-
1 выходить из рамок
-
2 překračovat rámec
-
3 buiten't kader vallen
-
4 buiten de schreef gaan
выходить из рамок; заходить слишком далеко; переходить границы* * *гл.общ. выходить из рамок, заходить слишком далеко, переходить границы -
5 over de schreef gaan
выходить из рамок; заходить слишком далеко; переходить границы* * *гл.общ. выходить из рамок, заходить слишком далеко, переходить границы -
6 propasarse
выходить из рамок приличия, распускаться; распоясываться (разг.) -
7 deviate from the theme
English-Russian military dictionary > deviate from the theme
-
8 suyulmoq
выходить из рамок (приличия), позволять себе больше дозволенного, разжижаться, становиться жидким -
9 propasarse
выходить из рамок приличия, распускаться; распоясываться (разг.) -
10 deviate from the theme
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > deviate from the theme
-
11 within
wɪˈðɪn
1. предл.
1) выражает отношения места в, в пределах;
внутри
2) выражает предел а) не дальше чем, в пределах б) не позднее;
в течение (временной предел) в) с точностью до (предел точности)
2. нареч.;
уст. внутри (о месте, душе, мыслях)
3. сущ. внутренняя сторона, часть( редкое) находящийся внутри (конверта, пакета и т. п.) - the * complaint прилагаемая (к письму) жалоба - revolt from * протест внутри страны( устаревшее) (книжное) внутри;
с внутренней стороны - he whitewashed the walls * and without он побелил стены внутри и снаружи - the door was bolted * дверь была заперта с внутренней стороны /изнутри/ - those apples are rotten * эти яблоки внутри гнилые - "Rooms for Rent. Inquire W." "Сдаются комнаты. Справляться здесь" (объявление) в душе, в мыслях - to be pure * быть чистым душой - to keep one's thoughts * таить свои мысли - he was outwardly calm, but raging * внешне он был спокоен, но в душе у него все кипело театр за сценой в грам. знач. сущ.: внутренняя часть( чего-л.) - the * of the box is red ящик внутри красный указывает на нахождение внутри какого-л. предмета или в пределах какого-л. ограниченного пространства: в, внутри - * the house в доме, внутри - * the city в черте города - * the country в пределах страны - * the walls of в стенах - * four walls в четырех стенах;
тайно, секретно в рамках какой-л. организации и т. п., в - * the committee в комитете настроение, душевное состояние и т. п.: в душе, в уме, у - hope sprang * him у него появилась надежда - a voice * me said внутренний голос мне говорил - his heart sank * him у него упало сердце - * oneself в душе - he though * himself that... он подумал про себя, что... распространение или нахождение в определенных пределах: не дальше чем, в пределах - * a few miles of London в нескольких милях от Лондона - * a radius of ten miles в радиусе десяти миль - * hearing /call/ в пределах слышимости - * sight в пределах видимости - * reach /range/ в пределах досягаемости - * striking range( военное) в пределах досягаемости (для нанесения удара) - are we * walking distance of N.? можно ли отсюда дойти пешком до N.? - * a mile of the station на расстоянии примерно в одну милю от станции ограничение определенными предметами: в пределах, в рамках - * reason в разумных пределах - * (the) jurisdiction (of) в пределах юрисдикции - * (the) law в рамках закона - to keep * the law придерживаться закона, не выходить из рамок закона - to live /to keep/ * one's means жить по средствам - to come * smb.'s duties входить в чьи-л. обязанности - keep * the speed limit! не превышай(те) установленной скорости! - the task is * his powers задача ему по силам временной предел: в течение;
не позднее (чем) ;
за - * a week в течение недели, до конца недели - you must answer * three days вы должны ответить в течение трех дней /в трехдневный срок/ - an order to vacate the premises * twenty-four hours приказ освободить помещение в двадцать четыре часа - the letters came * a few days of each other письма приходили одно за другим с промежутками в несколько дней - * a year of his death (меньше, чем) за год до его смерти;
(меньше, чем) через год после его смерти предел точности: с точностью до, почти - he will tell you your weight * a pound он определит ваш вес с точностью до (одного) фунта - they are * a few months of the same age разница в возрасте между ними всего в несколько месяцев в сочетаниях: - * one's right(s) по праву - * oneself в пределах своих возможностей;
независимый - to run well * oneself бежать без напряжения - * an inch of death на волосок от смерти - * an ace of на волосок от - he was * an ace of death он чуть не погиб come ~ подпадать под to come ~ the terms of reference относиться к ведению, к компетенции;
to keep within the law не выходить из рамок закона ~ внутренняя сторона;
the door opens from within дверь открывается изнутри within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно ~ внутренняя сторона;
the door opens from within дверь открывается изнутри ~ уст. внутри;
to stay within оставаться дома;
is Mrs. Jones within? дома миссис Джоунз? ~ prep не далее( как), не позднее;
в течение;
within a year в течение года;
через год ~ prep не далее (как), не позднее;
в течение;
within a year в течение года;
через год ~ prep в, в пределах;
within sight в пределах видимости;
it is true within limits до известной степени верно within prep в, внутри;
within the building внутри дома;
hope sprang up within him у него появилась надежда -
12 Schnur
I f =, Schnüre и реже -en2) физиол. проводник4) горн. маркшейдерский шнур ( для измерения)5) бусы••eine Schnur Perlen — нитка жемчугаbei der Schnur bleiben — не выходить из рамок (дозволенного)j-n in die Schnur nehmen, j-m mit der Schnur verziehen — потребовать выкуп с кого-л.nach der Schnur — точно в намеченном ( установленном) порядкеnach der Schnur leben ≈ жить расчётливо; по одёжке протягивать ножкиvon der Schnur leben ( zehren) — жить за счёт сбережений, проживать нажитоеII f =, -en -
13 theme
1. n тема; предмет2. n основная мысль; характерная черта3. n школ. сочинение на заданную тему4. n грам. основа5. n радио позывные6. n ист. провинция Византийской империи7. n положение звёзд в момент рождения человекаСинонимический ряд:1. essay (noun) article; composition; dissertation; essay; paper; treatise2. melody (noun) leitmotif; melody; motif; song; strain3. topic (noun) argument; focus; head; ideas; issue; matter; moral; motive; point; proposition; subject; subject matter; text; thesis; topic -
14 stay in
phr v не выходить, оставаться домаI stayed in all week trying to shake off that cold — я просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды
to stay indoors — не выходить на улицу, оставаться дома
to stay young — оставаться молодым, сохранять молодость
-
15 pārkāpt pieklājības robežas
гл.общ. выйти из границ приличия, выйти из пределов приличия, выйти из рамок приличия, выходить из рамок приличия, перейти границы приличия, переступать границы приличия, переступить границы приличия -
16 theme
-
17 within
within the law — в рамках закона, в пределах закона
-
18 pato
I m зоол.1) утка; селезень2) Ам. утка ( судно для лежачих больных)3) Вен. пато ( национальный напев)4) Кол. безбилетный пассажир, заяц••estar hecho un pato de agua разг. — вымокнуть до ниткиpagar el pato разг. — отдуваться ( за кого-либо), поплатиться ( за кого-либо); расхлёбывать ( что-либо)pasarse de pato a ganso Арг. — переходить границы, выходить из рамокser el pato de la boda (de la fiesta) Ам. разг. — быть козлом отпущенияvolársele a uno los patos Арг., Бол. — выходить из себяsalga pato o gallareta разг. — будь что будет, что бы ни было; была не былаII adj1) см. patoso3) Арг., Кол. глазеющий, любопытствующий ( в игорном доме)4) Арг. не имеющий ни гроша за душой5) Экв. неосторожный, опрометчивый, неблагоразумный -
19 keep within the law
-
20 pato
I m зоол.1) утка; селезень2) Ам. утка ( судно для лежачих больных)3) Вен. пато ( национальный напев)4) Кол. безбилетный пассажир, заяц5) Куба кусок вяленого волокнистого мяса- hacerse pato••pagar el pato разг. — отдуваться ( за кого-либо), поплатиться ( за кого-либо); расхлёбывать ( что-либо)
pasarse de pato a ganso Арг. — переходить границы, выходить из рамок
volársele a uno los patos Арг., Бол. — выходить из себя
II adjsalga pato o gallareta разг. — будь что будет, что бы ни было; была не была
1) см. patoso2) П.-Р. нерешительный, колеблющийся; не имеющий собственного мнения3) Арг., Кол. глазеющий, любопытствующий ( в игорном доме)4) Арг. не имеющий ни гроша за душой5) Экв. неосторожный, опрометчивый, неблагоразумный
См. также в других словарях:
Выходить из рамок — ВЫХОДИТЬ ИЗ РАМОК. ВЫЙТИ ИЗ РАМОК. 1. Выполнять больше, чем предписано. Придя на новую должность, он стремился командовать командирами полков, что им, естественно, не очень нравилось, да это вовсе и не входило в его функции. Когда он из рамок… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выходить/ выйти (выскочить) из рамки — Волг., Дон. То же, что выходить из рамок. Глухов 1988, 18; СДГ 1, 86 … Большой словарь русских поговорок
Выйти из рамок — ВЫХОДИТЬ ИЗ РАМОК. ВЫЙТИ ИЗ РАМОК. 1. Выполнять больше, чем предписано. Придя на новую должность, он стремился командовать командирами полков, что им, естественно, не очень нравилось, да это вовсе и не входило в его функции. Когда он из рамок… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выходить/ выйти из рамок — Разг.. Нарушать нормы поведения, выходить из границ приличия. Ф 1, 103; Глухов 1988, 18; СДГ 1, 86 … Большой словарь русских поговорок
из рамок выходить — (иноск.) переступить обычаи Ср. Почему бы человеку не позволить себе иногда выйти из рамок простого и обыденного. Горький. Читатель. См. рамка. См. из границ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Из рамок выходить — Изъ рамокъ выходить (иноск.) переступать обычаи. Ср. Почему бы человѣку не позволить себѣ иногда выйти изъ рамокъ простого и обыденнаго. Горькій. Читатель. См. Рамка. См. Из границ вывести, выйти … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАМКА — Простая рамка (рама). Жарг. угол. Отмычка для внутреннего замка. СРВС 4, 183; ТСУЖ, 148; Балдаев 1, 359; Балдаев 2, 10; ББИ, 205; Мильяненков, 218. Быть в рамках. 1. Жарг. угол. Соблюдать воровской закон. Балдаев 1, 51. 2. Жарг. нарк. Не… … Большой словарь русских поговорок
Сенат римский — Римская община искони слагалась из трех основных органов: народа как суверенного распорядителя судьбами государства, магистратов как носителей народной воли и С. как носителя народного разума, хранителя государственных традиций, органа, из… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сенат — (римский). Римская община искони слагалась из трех основныхорганов: народа, как суверенного распорядителя судьбами государства,магистратов, как носителей народной воли, и С., как носителя народногоразума, хранителя государственных традиций,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
МЕДИЦИНСКИЕ ОБЩЕСТВА И СЪЕЗДЫ — МЕДИЦИНСКИЕ ОБЩЕСТВА И СЪЕЗДЫ. Исторически М. о. зарождаются в глубокой древности в восточных деспотиях, в древней Греции и в Риме. Они обычно представляют и место подготовки врачей. В первых веках нашей эры Александрийская «школа>… … Большая медицинская энциклопедия
Сталин, Иосиф Виссарионович — Сталин И. В. (Джугашвили; 1879 1953) род. в гор. Гори Тифлисской губ. По национальности грузин, сын сапожника, рабочего обувной фабрики Адельханова в Тифлисе, по прописке крестьянина Тифлисской губ. и уезда, села Диди Лило. В 1893 г. С. окончил… … Большая биографическая энциклопедия